Sample Sidebar Module

This is a sample module published to the sidebar_top position, using the -sidebar module class suffix. There is also a sidebar_bottom position below the menu.

Sample Sidebar Module

This is a sample module published to the sidebar_bottom position, using the -sidebar module class suffix. There is also a sidebar_top position below the search.
Professional memberships

My membership of professional bodies has been invaluable throughout my career, not least in offering my clients the reassurance that I am bound by their codes of professional conduct.


CHARTERED INSTITUTE OF LINGUISTS

I joined CIOL as an associate in 2001, became a full member (MCIL) in 2004 and was elected a Fellow (FCIL) in 2011.

I have been actively involved in CIOL's work in a number of roles since 2002, including as chair of the Translating Division and chair of the Editorial Board of the Institute's journal, The Linguist. I was elected to Council in 2013 and took over as Chair in April 2016. I also chair the Chartered Linguist Admissions Committee, which examines applications for Chartered Linguist registration.

You can find out more about my obligations under CIOL’s Code of Professional Conduct here.

 

CHARTERED LINGUIST (TRANSLATOR)

I have been listed as a Chartered Linguist in the translation section of the CL register since 2008 and was closely involved in the relaunch of the CL scheme in late 2014. As a Chartered Linguist I am obliged to be in regular professional practice, undertake relevant Continuing Professional Development and submit an annual statement about my activities to maintain my registration. More information about the requirements for CL registration can be found on the CIOL website.

 

ITI, ATA AND SFT

I am a qualified member (MITI) of the Institute of Translation and Interpreting (ITI), a corresponding member of the American Translators Association (ATA) and a member of the Société française des traducteurs (SFT).

Join Our Newsletter

Sign up to hear the latest news from KES_Translate.